Pablo Martín Sánchez

01.09.25
  / 28.09.25
Pablo Mart’n S‡nchez. Residncia Literˆria Finestres. Sani‡, September 2025.
Pablo Martín Sánchez (Reus, 1977) es escritor y traductor. Ha publicado el libro de relatos ‘Fricciones’ (E.D.A., 2011; edición aumentada y revisada en Acantilado, 2024) y las novelas ‘El anarquista que se llamaba como yo’ (Acantilado, 2012), ‘Tuyo es el mañana’ (Acantilado, 2016) y ‘Diario de un viejo cabezota: (Reus, 2066)’ (Acantilado, 2020), así como ‘Agatha’ (La Uña Rota, 2017), una obra escrita en colaboración con Sara Mesa. Algunos de sus textos han sido traducidos al francés, al inglés, al neerlandés, al polaco o al checo. Como traductor, ha traducido del francés obras de Marcel Schwob, Irène Némirovsky, Georges Perec, Wajdi Mouawad, Delphine de Vigan, Violaine Bérot o Hervé Le Tellier, y del catalán a autores como Carles H. Mor, Màrius Serra, Joan Benesiu o Marta Carnicero. Cooptado en 2014, es hasta la fecha el único miembro español del Oulipo (Ouvroir de Littérature Potentielle).

Estuvo en Sanià junto a:

Pablo Martín Sánchez

01.09.25
  / 28.09.25
Pablo Martín Sánchez (Reus, 1977) es escritor y traductor. Ha publicado el libro de relatos ‘Fricciones’ (E.D.A., 2011; edición aumentada y revisada en Acantilado, 2024) y las novelas ‘El anarquista que se llamaba como yo’ (Acantilado, 2012), ‘Tuyo es el mañana’ (Acantilado, 2016) y ‘Diario de un viejo cabezota: (Reus, 2066)’ (Acantilado, 2020), así como ‘Agatha’ (La Uña Rota, 2017), una obra escrita en colaboración con Sara Mesa. Algunos de sus textos han sido traducidos al francés, al inglés, al neerlandés, al polaco o al checo. Como traductor, ha traducido del francés obras de Marcel Schwob, Irène Némirovsky, Georges Perec, Wajdi Mouawad, Delphine de Vigan, Violaine Bérot o Hervé Le Tellier, y del catalán a autores como Carles H. Mor, Màrius Serra, Joan Benesiu o Marta Carnicero. Cooptado en 2014, es hasta la fecha el único miembro español del Oulipo (Ouvroir de Littérature Potentielle).

Estuvo en Sanià junto a: